# translation of slownik.po to Polish # polish dictionary # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wersja: $Revision: 1.56 $ # Krzysztof Lichota , 2002 # Michal Rudolf , 2002 # Inicjały: # KL - Krzysztof Lichota # MR - Michał Rudolf # KZ - Krystian Zubel # JS - Jacek Stolarczyk # TG - Tomasz Grobelny # ZC - Zbigniew Chyla # DK - Daniel Koć # MG - Marcin Garski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slownik\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:08+0000\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #ustalone msgid "&" msgstr "'i' (a nie '&')" #ustalone msgid "Applet" msgstr "Aplet" #ustalone msgid "Application" msgstr "Program" #ustalone msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #ustalone msgid "Back" msgstr "Wstecz (nie: 'poprzedni', 'cofnij', 'powrót', 'z powrotem', 'do tyłu')" #ustalone msgid "Backslash (znak)" msgstr "Odwrotny ukośnik (znak \\)" #ustalone msgid "Body" msgstr "Treść (gdy chodzi np. o wiadomość, list)" #, fuzzy #KL: potrzebny lepszy opis msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna lub bufor (zależnie od kontekstu)" #ustalone msgid "Combo" msgstr "Lista rozwijana" msgid "Command" msgstr "Polecenie (a nie Komenda)" #ustalone msgid "Cookie" msgstr "Ciasteczko" #, fuzzy #W sensie "that program crashed" #Propozycja (JS): 'awaria programu' #JS: TAK #MR: NIE (raczej dotyczy sprzętu) #KL: TAK #Propozycja (DK): 'program uległ awarii' #DK: TAK #KL: TAK #Propozycja (JS): 'program padł' #JS: TAK #MR: NIE (zbyt potoczne) #KL: NIE (zbyt potoczne) #Propozycja (JS): 'wystąpił błąd krytyczny' #JS: TAK #MR: TAK #KL: TAK (ale długie) #Propozycja (MR): 'program niespodziewanie zakończył pracę' #MR: TAK #KL: TAK (ale strasznie długie) msgid "Crash" msgstr "" #ustalone msgid "Custom" msgstr "" "'Własny' lub 'użytkownika' (np. 'custom settings' " " - ustawienia użytkownika), ew. 'inny' w kontekście np. 'fast/slow/custom' = " "'szybki/wolny/inny'" #ustalone msgid "Daemon" msgstr "Usługa" #ustalone msgid "Debug" msgstr "(czasownik) Debugowanie" #ustalone msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #ustalone #KL: oznaczyłem jako ustalone, bo pochodne od 'decryption' msgid "Decrypt" msgstr "Odszyfruj" #ustalone msgid "Decryption" msgstr "Odszyfrowywanie" #ustalone msgid "Delete" msgstr "" "Usuń (a nie 'Skasuj'). " "W odniesieniu do usuwania plików, katalogów, elementów z listy." #ustalone msgid "Desktop" msgstr "Pulpit (jeden z kilku dostępnych ekranów wirtualnych)" #ustalone msgid "Desktop" msgstr "Środowisko, ew. interfejs (w odniesieniu do całego KDE)" #ustalone msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe (albo okno, jeśli wiadomo, o które chodzi)" #ustalone msgid "Directory" msgstr "Katalog (dotyczy fizycznego miejsca na dysku)" #, fuzzy #nowe msgid "Docked" msgstr "(w sensie programu sprowadzonego do ikonki)" #ustalone msgid "Download" msgstr "(czasownik) Pobierać" #ustalone msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie (np. downloading file - pobieranie pliku)" #ustalone msgid "E-mail" msgstr "(jako adres) E-mail (lub ściślej 'Adres e-mail')" #ustalone msgid "Email" msgstr "(jako adres) E-mail (lub ściślej 'Adres e-mail')" #ustalone msgid "Edit" msgstr "" "(czasownik) Zmień (gdy nie chodzi o tekst). Może być też 'Modyfikuj', " "jeśli obok jest np. 'Zmień nazwę'. " "W szczególności 'zmieniamy' właściwości obiektów. " #, fuzzy #Propozycja (ZC): 'Redaguj' #MR: NIE #KL: TAK (gdy chodzi o dłuższy tekst) #JS: NIE #DK: TAK (gdy chodzi o dłuższy tekst) msgid "Edit" msgstr "(czasownik) Edytuj (gdy chodzi o tekst)" #ustalone msgid "Edit" msgstr "" "(rzeczownik) Edycja. " "Zwykle, kiedy 'Edit' używane jako rzeczownik (nawet " "w kontekście, w którym czasownik tłumaczony byłby jako 'zmień')." #ustalone msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie (jako rzeczownik, np. 'kodowanie UTF-8')" #ustalone msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj (nie: 'Szyfruj')" #ustalone msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #ustalone msgid "Exit" msgstr "" "Zakończ (nie 'Wyjście', 'Wyjdź') " "Kiedy dotyczy zakończenia pracy programu." #ustalone msgid "Find" msgstr "Znajdź (nie 'Szukaj')" #, fuzzy #nowe msgid "Flood" msgstr "(czasownik)" #ustalone msgid "Folder" msgstr "Folder (okno, w którym widać zawartość katalogu lub np. foldery listów w programie pocztowym)" #ustalone msgid "Font" msgstr "Czcionka (nie 'Font')" #, fuzzy #KL: nadal dyskusja na liście #MR: Przejście jest gorsze, zostaje jeden z #czasowników #KL: OK, wybierzemy jeden z "Idź" albo "Przejdź" #Propozycja (KL): 'Przejdź' #KL: TAK #KZ: TAK #Propozycja (?): 'Idź' #JS: TAK (krótsze, inne może w interfejsie się nie pasować) #KL: WSTRZ (zrobić warunkowo, gdy 'Przejdź' nie pasuje w interfejsie) msgid "Go" msgstr "(w menu) Przejdź" #ustalone msgid "Have" msgstr "Mieć lub zawierać (nie: 'posiadać')" #ustalone msgid "Host" msgstr "" "Serwer lub komputer (serwer - gdy łączymy się z komputerem " "świadczącym jakąś usługę, komputer - gdy to równorzędny partner). " #ustalone msgid "KDE" msgstr "KDE ma rodzaj jak 'środowisko', zatem 'KDE' jest rozwijane/wspaniałe/kiepskie (nie: rozwijana/rozwijany itd.) " #ustalone msgid "Keyboard scheme" msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" #ustalone msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #ustalone msgid "Kill" msgstr "Zakończ (proces, w sensie 'kill pid') " #ustalone msgid "Kill" msgstr "Zniszcz (okno, w sensie użycia xkill)" #, fuzzy #lista #Propozycja(MR?): 'Ten komputer' #KL: TAK #KZ: TAK #DK: TAK #MG: TAK #Propozycja(?): 'Komputer lokalny' #JS: TAK #MR: TAK #DK: TAK #Propozycja(DK): 'Komputer miejscowy' #DK: TAK msgid "Local host" msgstr "Ten komputer/komputer lokalny/Twój komputer" #ustalone msgid "Line" msgstr "Wiersz (tekstu)" #ustalone msgid "Line" msgstr "Linia (w sensie geometrycznym)" #ustalone msgid "Link" msgstr "Odnośnik (w dokumencie HTML)" #ustalone msgid "Link" msgstr "Dowiązanie (do pliku/katalogu)" #ustalone msgid "Load" msgstr "(czasownik) Wczytaj (nie 'Załaduj') - dotyczy wczytywania plików" msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" #ustalone msgid "Log" msgstr "" "'Dziennik czegoś' (w zależności od tego czego dotyczy dziennik, " "np. dziennik komunikatów programu, dziennik połączeń z siecią, itp.)" #ustalone msgid "Login" msgstr "Nazwa użytkownika lub użytkownik (jeśli trzeba krótko)" #ustalone msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #ustalone msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #ustalone #sprawdzone 22/04/2003 (KL) msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #ustalone #sprawdzone 22/04/2003 (KL) msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #, fuzzy #nowe msgid "Mouse pointer" msgstr "" #ustalone #(menu w grach dopuszczających wielu graczy) - tłumaczenie powinno być jednowyrazowe msgid "Multiplayer" msgstr "Wieloosobowa (gra)" #ustalone msgid "Next" msgstr "Następny (w użyciach niesamodzielnych, np. 'Find next' - 'Znajdź następny')" #ustalone msgid "Next" msgstr "" "Dalej (przy przechodzeniu między kolejnymi etapami " "czegoś, np. w asystentach)" #ustalone msgid "Normal" msgstr "Zwykły (nie 'normalny')" #, fuzzy #nowe msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #ustalone msgid "Options" msgstr "Ustawienia" #ustalone msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp (a nie: 'nadpisz')" #, fuzzy #nowe #Propozycja (KL): 'Zezwól na ...' msgid "Permit" msgstr "" #ustalone msgid "Picture" msgstr "Obrazek" #ustalone msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #ustalone msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #ustalone msgid "Pixmap" msgstr "Obrazek (nie: 'mapa pikselowa', 'piksmapa') - chyba że dla użytkownika ważne jest, że jest to piksmapa, a nie bitmapa" #ustalone msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka (a nie 'Plugin, 'Moduł')" #ustalone msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka (a nie 'Plugin, 'Moduł')" #ustalone msgid "Port" msgstr "Port (szeregowy, równoległy)" #ustalone msgid "Port" msgstr "Wersja dla ... (np. w zwrotach 'FreeBSD port', 'KDE port') " #ustalone msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #nowe #, fuzzy #dualne do 'Next' - 'Dalej' #Propozycja(KL): 'Wstecz' msgid "Previous" msgstr "" "Wstecz (przy przechodzeniu między kolejnymi etapami " "czegoś, np. w asystentach)" #ustalone msgid "Program" msgstr "Program" #ustalone msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik (w sensie serwera pośredniczącego usług sieciowych, np. HTTP, FTP)" #ustalone msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący (w sensie serwera pośredniczącego usług sieciowych, np. HTTP, FTP)" #ustalone msgid "Quit" msgstr "" "Zakończ (nie 'Wyjście', 'Wyjdź')." "Kiedy dotyczy zakończenia pracy programu." #ustalone msgid "Quota" msgstr "Limit miejsca na dysku" #, fuzzy #Propozycja(KL): 'stosunek' #Propozycja(KL): 'proporcja' #Ratios - 'proporcje', ale upload/download ratio - stosunek wysyłania do pobierania #nowe msgid "Ratio" msgstr "" #ustalone msgid "Reboot" msgstr "Uruchom system ponownie (uruchom ponownie, jeśli wiadomo, że chodzi o system)" #, fuzzy #nowe msgid "Recepient" msgstr "Odbiorca" #, fuzzy #KL: Inna propozycja 'ponów' #KL: zażarta dyskusja na liście :) Trzeba sprawdzić wystąpienia, to może pomoże #MR: ale jeśli kasujemy wiadomość w kmailu/element #z listy, to nic nie ponawiamy. 'Przywróć' jest #chyba bardziej uniwersalne. #KL: Konkretniej, ja się nigdy z tym nie spotkałem #Propozycja (?): 'ponów' #KZ: TAK #JS: TAK #DK: TAK #Propozycja (MR): 'przywróć' #MR: TAK #DK: NIE (kojarzy się z przywracaniem starej wersji czegoś) msgid "Redo" msgstr "Przywróć" #ustalone msgid "Reload" msgstr "Odśwież, ew. Odczytaj ponownie (nie: 'przeładuj')" #ustalone msgid "Removable media" msgstr "Nośniki wymienne" #, fuzzy #KL: tu był głos na temat "Przemianuj" jeśli ma być krótkie # trzeba sprawdzić czy jest to gdzieś potrzebne #Propozycja (ZC?): 'Przemianuj' (gdy musi być krótkie) #MR: NIE (krótsze tylko nieznacznie) #KL: NIE #DK: NIE #MG: TAK msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #ustalone msgid "Replace" msgstr "Zastąp (w sensie zastępowania tekstu przy wyszukiwaniu, np. w edytorze tekstu)." #ustalone msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #ustalone msgid "Root" msgstr "Administrator (gdy chodzi o użytkownika 'root')" #ustalone msgid "Scheme" msgstr "Zestaw (kolorów, klawiszy)" #ustalone msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie (w sensie zaznaczonego fragmentu tekstu, obrazu)" #ustalone msgid "Selection" msgstr "Wybór (jako kilka obiektów wybranych, np. z listy plików)" #, fuzzy #MR: Moim zdaniem e-mail=e-mail # co widać tu: 'adres e-mail'='e-mail address' # i tu: 'wyślij e-mail'='send e-mail' #KL: a może właśnie powinno być "wyślij list"? #MR: list czy wiadomość? #Propozycja (MR): 'wyślij e-mail' #MR: TAK #KZ: TAK #Propozycja (KL): 'wyślij list' #KL: TAK #MR: WSTRZ (list czy wiadomość?) #JS: TAK #DK: TAK (w programach do e-maili) msgid "Send e-mail" msgstr "(jako 'send e-mail) " #ustalone msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #ustalone msgid "Shell" msgstr "" "Powłoka (w sensie interpretera poleceń, np. bash-a)." "W tekstach dłuższych można tłumaczyć jako 'interpreter poleceń' " #ustalone msgid "Show" msgstr "Pokaż (obrazek, ikonę, itp.) " #KL: wciąż do ustalenia #, fuzzy #Propozycja (MR): 'Pokaż' #MR: TAK #KL: NIE (bo niedokonany) #Propozycja (MR): 'Pokazuj' #MR: TAK #KL: TAK msgid "Show" msgstr "" "Pokazuj (kiedy włącza jakiś element interfejsu, np. pasek " "narzędzi, pasek stanu, menu itp.) " #ustalone msgid "Show" msgstr "Wyświetlaj (jako możliwy odpowiednik 'Pokazuj', jeśli dotyczy tekstu)" #ustalone msgid "Show" msgstr "Wypisz (tekst na terminal, 'Show all options' - 'Wypisz wszystkie opcje')" #ustalone msgid "Size" msgstr "Rozmiar (jeśli określamy coś w jednostkach, np. pikselach, bajtach)" #ustalone msgid "Size" msgstr "Wielkość (jeśli coś jest określone nieprecyzyjnie, względnie, np. duże, małe)" #ustalone msgid "Slash" msgstr "Ukośnik (znak /)" #ustalone msgid "Socket" msgstr "Gniazdo (w sensie obiektu systemowego służącego do przesyłania danych)" #ustalone msgid "Status" msgstr "Stan (a nie: 'status')" #ustalone msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu (nie 'pasek statusu')" #ustalone msgid "Statusbar" msgstr "Pasek stanu (nie 'pasek statusu')" #ustalone msgid "String" msgstr "Napis (gdy chodzi o krótki tekst), zwłaszcza w narzędziach programistycznych." #ustalone msgid "String" msgstr "Tekst (gdy chodzi o dłuższy tekst)." #ustalone msgid "Stylesheet" msgstr "Arkusz stylów (w kontekście CSS)" #ustalone msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #ustalone msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #, fuzzy #nowe msgid "Supported" msgstr "" #ustalone msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne (do pliku/katalogu)" #ustalone msgid "Symbolic link" msgstr "Dowiązanie symboliczne (do pliku/katalogu)" #ustalone msgid "Undelete" msgstr "Odtwórz" #ustalone msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #ustalone msgid "Tab" msgstr "Karta (o jednym z podokienek w Ustawieniach lub nowym Konquerorze) - nie: 'zakładka', 'strona'" #ustalone msgid "Tag" msgstr "Znacznik (w sensie 'markup tag', np. HTML-a, XML-a)" #ustalone #sprawdzone 23/04/2003 (KL) msgid "Theme" msgstr "Motyw (jako ustawienie wzornictwa okien, tła, ustawienia dźwięków itp.)" #ustalone #sprawdzone 23/04/2003 (KL) msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #, fuzzy #lista #KL: wciąż zażarta dyskusja #Propozycja (KL): 'Pasek narzędzi' #KL: TAK #MR: TAK #DK: TAK #MG: TAK (słownik WNT 2002) #Propozycja (ZC): 'Pasek narzędziowy' #ZC: TAK (bo tak zostało ustalone dawno temu) #KL: NIE (bo nie ma 'paska ikonowego', 'paska przyciskowego') msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi (nie 'Pasek narzędziowy')" #ustalone msgid "Total" msgstr "Całkowity (jako przymiotnik, np. 'total size' - całkowity rozmiar)" # #KL: chyba ogółem jest zbyt oficjalne, trzeba coś zdecydować #MR:Dlatego wolę 'Razem' #KL: ja też #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Razem (jako rzeczownik, np. 'Total: 5 files' - 'Razem: 5 plików') " msgid "Trash" msgstr "Kosz (nie Śmietnik)" #ustalone #sprawdzone 22/04/2003 (KL) msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #KL: chyba już ustalone na "usuń zaznaczenie" #MR: większość za 'Usuń', chyba przyjmijmy. #Propozycja (KL): 'usuń zaznaczenie' #KL: TAK #KZ: TAK #DK: NIE (kojarzy się z usunięciem treści) #Propozycja(MR): 'Anuluj zaznaczenie' #MR: TAK #DK: TAK #Propozycja(DK): 'Odznacz' (gdy musi być krótkie) #DK: TAK #, fuzzy msgid "Unselect" msgstr "Anuluj zaznaczenie/wybór (nie: 'usuń zaznaczenie', 'odznacz')" #, fuzzy #ustalone #KL: w tłumaczeniu Quanty jest używane 'wyślij' i chyba jest OK. Może nie komplikować, tylko wszędzie zrobić 'wyślij'? msgid "Upload" msgstr "Opublikuj (tylko jeśli dotyczy wysyłania dokumentów, np. stron HTML na serwer internetowy)" #ustalone #sprawdzone 22/12/2002 (KL) #KL: często trzeba dodać "wyślij plik na serwer" msgid "Upload" msgstr "Wyślij (plik na serwer, ale nie jeśli dotyczy dokumentów, np. stron HTML)" #, fuzzy #nowe msgid "Web" msgstr "(w sensie sieci WWW)" #ustalone #KL: w tłumaczeniach często pasuje też 'okienko' lub 'część okienka'. #sprawdzone 21/12/2002 (KL) msgid "Widget" msgstr "Element interfejsu (okna) (w programach dla zwykłych użytkowników) (nie: 'widget', 'widżet') " #, fuzzy #nowe msgid "Widget style" msgstr "Styl interfejsu (użytkownika)" #, fuzzy #nowe msgid "Window manager" msgstr "Menedżer okien" #, fuzzy #Propozycja (KL): 'Asystent' #KL: TAK #MR: TAK #KZ: TAK? #DK: TAK #Propozycja (): 'Kreator' #TG: TAK #KL: VETO #MG: TAK (słownik WNT 2002) msgid "Wizard" msgstr "Asystent (nie: 'kreator', 'czarodziej', 'pomocnik', 'generator')" #ustalone msgid "XML (Extensible Markup Language)" msgstr "Rozszerzalny język znaczników" #ustalone #sprawdzone 21/12/2002 (KL) msgid "Your" msgstr "Twój, Twojego, itd. - zawsze wielką literą" #Nowe: #mount table - tablica montowań #mounted on ... - zamontowane w ... #share - udział #watcher - obserwator? (do sprawdzenia) #cd-writer, cd-burner - nagrywarka CD